Gởi các á thần trẻ tuổi,

Nếu các bạn đang đọc cuốn sách này, tôi chỉ có thể nói lời xin lỗi. Cuộc sống của bạn sẽ ngày càng gặp nhiều nguy hiểm hơn.

Hiện giờ, chắc chắn các bạn đã nhận ra rằng mình không phải là một người thường. Cuốn sách này giúp các bạn hiểu rõ hơn về thế giới bên trong của các á thần mà không một đứa trẻ bình thường nào được phép xem. Với tư cách là người chép thuê của Trại Con Lai, tôi hy vọng thông tin bí mật hàng đầu bên trong cuốn sách này sẽ mang đến cho các bạn các mánh khóe và hiểu biết có thể giúp các bạn sống sót trong quá trình huấn luyện.

Hồ Sơ Á Thần gồm ba câu chuyện phiêu lưu nguy hiểm nhất của Percy Jackson mà chưa từng được kể ra trước đây. Bạn sẽ nhận ra cách cậu ấy chạm trán với những người bất tử và các cậu con trai tồi tệ của thần Ares như thế nào. Bạn sẽ khám phá ra sự thật về con rồng bằng đồng, từ trước đến nay được xem là huyền thoại duy nhất ở Trại Con Lai. Và bạn sẽ khám phá ra cách thần Hades có được vũ khí bí mật mới như thế nào, và cách Percy bị ép buộc trở thành một phần trong cấu tạo của nó mà cậu ấy không nhận biết được. Những câu chuyện này được viết ra không phải để đe dọa các bạn, nhưng điều quan trọng là các bạn nhận ra được rằng cuộc đời của một anh hùng có thể nguy hiểm

Chiron cũng đã nói rõ với tôi về việc chia sẻ các bài phỏng vấn bí mật với một vài trại viên quan trọng nhất của chúng ta, bao gồm Percy Jackson, Annabeth Chase, và Grover Underwood. Xin hãy nhớ rằng các cuộc phỏng vấn này được diễn ra một cách cực kỳ bảo mật. Chia sẻ thông tin này với bất cứ người nào không phải là á thần, bạn có thể phát hiện thấy Clarisse đang đuổi theo sau lưng bạn với cái giáo phóng điện của cô ấy. Hãy tin tôi đi, bạn không muốn điều đó đâu.

Cuối cùng, tôi còn kèm theo cho các bạn một vài bản vẽ để trợ giúp cho định hướng của bạn. Annabeth Chase đã cho phép chúng tôi sao chép va-li lúc ở trại của cô ấy vì thế bạn có thể có được ý tưởng cần phải mang theo những gì cho mùa hè đầu tiên ở trại. Cuốn sách này còn bao gồm một bản đồ trại mà tôi hy vọng sẽ giúp cho các bạn khỏi bị lạc đường và bị quái vật xơi mất.

Hãy nghiên cứu kỹ cuốn sách này, vì các cuộc phiêu lưu thật sự của các bạn chỉ mới bắt đầu. Cầu chúc các thần luôn ở bên các bạn, các á thần trẻ tuổi!

Người bạn chân thành của bạn,

Rick Riordan

Người chép thuê, Trại Con Lai

PERCY JACKSON VÀ CHIẾC XE NGỰA BỊ ĐÁNH CẮP

Tôi đang ở lớp khoa học thì nghe thấy những tiếng ồn ào bên ngoài.

SCRAWK! OW! SCREECH! “HIYA!”

Như thể một ai đó đang bị tấn công bởi một loại gia cầm nào đó, và tin tôi đi, tôi đã từng ở trong tình huống đó trước đây. Dường như không ai khác chú ýiếng ồn đó. Chúng tôi đang làm thí nghiệm, vì thế mọi người đều đang chuyện trò, thế nên không khó gì khi tôi đến bên cửa sổ rồi vờ như mình đang rửa cốc thí nghiệm và nhìn ra ngoài.

Tôi khá tin chắc rằng có một cô gái đang ở trong hẻm nhỏ gần trường, với thanh kiếm cầm trên tay. Cô ấy cao và vạm vỡ như một cầu thủ bóng rổ, với mái tóc nâu xoắn sợi, quần jeans, giày lính và áo khoác denim. Cô ấy như đang đối đầu với một bầy chim đen có kích thước của những con quạ. Lông chim nhú ra ở một vài nơi trên bộ áo quần của cô ấy. Một vết cắt đang rỉ máu ở phía trên mắt trái. Khi tôi nhìn thấy, một trong số các con chim đó bắn ra một cái lông như một mũi tên lên vai cô ấy. Cô ấy cất tiếng nguyền rủa và chém mạnh vào nó, nhưng nó đã bay đi.

Không may, tôi nhận ra cô gái đó. Đó là Clarisse, kẻ thù cũ của tôi từ trại của á thần. Clarisse sống quanh năm ở Trại Con Lai. Tôi không hiểu cô ấy đang làm cái quái gì ở Upper East Side ngay giữa một ngày học bình thường này, nhưng ắt hẳn cô ấy đang gặp rắc rối. Cô ấy sẽ không thể chống cự được lâu.

Tôi đã làm điều duy nhất mình có thể.

“Cô White,” tôi nói, “em có thể đi đến phòng vệ sinh không ạ? Em thấy buồn nôn.”

Bạn biết các giáo viên đã nói cho bạn từ làm ơn có phép màu như thế nào? Điều đó không đúng. Từ có phép màu là từ nôn. Nó sẽ giúp cho các bạn ra khỏi lớp nhanh hơn bất cứ điều nào khác.

“Đi nhanh đi!” cô White nói.

Tôi chạy nhanh ra cửa lớp, cởi bỏ kính bảo hộ, găng tay và tạp dề của phòng thí nghiệm. Tôi lấy ra vũ khí tốt nhất của mình – cây bút có tên Thủy Triều.

Không ai chặn tôi lại trên hành lang. Tôi thoát ra ở cửa phòng thể dục. Tôi ra đến căn hẻm nhỏ vừa lúc nhìn thấy Clarisse tát một con chim ma quỷ bằng má bên của thanh kiếm như thể cô ấy vừa đánh một cú home run vậy. Con chim đó kêu quác quác và bay xoáy đi, va mạnh vào bức tường gạch và trượt xuống một cái thùng rác. Vẫn còn đến gần một tá con chim đang tụ lại quanh cô ấy.

“Clarisse!” tôi hét lên.

Cô ấy liếc nhìn tôi với vẻ mặt kinh ngạc. “Percy? Cậu đang làm gì...”

Cô ấy bị cắt ngang giữa chừng bởi một loạt mũi tên lông chim bay vèo trên đầu và đâm xuyên trên vách tường.

ây là trường học của tớ,” tôi đáp.

“May cho tôi nhỉ,” Clarisse càu nhàu, nhưng quá bận để phàn nàn quá nhiều.

Tôi mở nắp cây bút máy, nó biến thành một thanh kiếm bằng đồng dài gần một mét, và tham gia vào cuộc chiến, chém mạnh vào những con chim và làm chệch hướng những chiếc lông bằng lưỡi kiếm. Clarisse và tôi cùng đánh và chém mạnh cho đến khi tất cả những con chim chỉ còn lại một đống lông trên mặt đất.

Cả hai chúng tôi đều thở gắt. Tôi có một vài vết xước, nhưng không nghiêm trọng. Tôi lôi một mũi tên lông chim ra khỏi cánh tay. Nó không sâu lắm. Tôi sẽ ổn nếu nó không có độc. Tôi lấy một túi nhỏ có chứa bánh thánh ra khỏi túi áo khoác, nơi tôi vẫn giữ nó cho những trường hợp khẩn cấp, chia nó thành hai phần, sau đó đưa một ít cho Clarisse.

“Tôi không cần sự giúp đỡ của cậu,” cô ta làu bàu, nhưng cũng đưa tay cầm lấy bánh.

Chúng tôi ăn một vài miếng – không quá nhiều, vì thức ăn của các vị thần có thể đốt bạn thành tro nếu bạn dùng quá nhiều. Dù sao đi nữa, chỉ trong một vài giây các vết cắt và bầm tím của chúng tôi đã biến mất.

Clarisse bọc thanh kiếm của mình lại và cởi áo khoác denim ra. “Ừm... gặp lại cậu sau.”

“Chờ đã!” tôi nói. “Cậu không thể bỏ đi như thế được.”

“Dĩ nhiên là tôi có thể.”

“Có chuyện gì đang xảy ra vậy? Cậu đang làm gì ở cách xa trại như thế? Tại sao những con chim quái quỷ đó lại đuổi theo cậu thế?”

Clarisse đẩy mạnh tôi, hay có ý định làm thế. Tôi đã quen với các mánh của cô ấy. Tôi chỉ việc bước sang một bên và để cô ấy bước loạng choạng qua khỏi người tôi.

“Thôi nào,” tôi nói. “Cậu gần như bị giết ở trường tớ. Điều đó khiến tớ phải có trách nhiệm về việc đó.”

“Không phải thế!”

“Hãy để tớ giúp.”

Cô ấy run rẩy hít vào. Tôi có cảm giác cô ấy cực kỳ muốn đấm vào mặt tôi, nhưng cùng lúc có một sự tuyệt vọng trong ánh mắt của cô ấy, như thể cô ấy đang gặp chuyện gì đó cực kỳ cực kỳ rắc rối vậy.

“Đó là các anh trai tôi,” nói. “Họ đang chơi khăm tôi.”

“Ồ,” tôi nói, chẳng ngạc nhiên chút nào. Clarisse có rất nhiều anh chị em ở Trại Con Lai. Tất cả bọn họ đều chơi khăm lẫn nhau. Tôi đoán điều đó là hiển nhiên vì xét cho cùng họ là con trai và con gái của thần chiến tranh, thần Ares. “Người anh nào? Sherman? Mark?”

“Không,” cô ấy nói, giọng cô ấy nghe có vẻ sợ hãi hơn nhiều so với những lần trước đây tôi được nghe cô ấy nói. “Đó là những người anh bất tử của tôi, Phobos và Deimos.”

Chúng tôi ngồi trên ghế dài ở công viên khi Clarisse kể cho tôi nghe về câu chuyện. Tôi không quá lo lắng về việc quay trở lại trường. Cô White sẽ cho là y tá đã cho phép tôi về nhà, và tiết thứ sáu là tiết tự học. Thầy Bell không bao giờ điểm danh.

“Vậy để tớ làm rõ chuyện này nhé,” tôi nói. “Cậu lấy chiếc xe của cha cậu để đua xe, và giờ nó đang biến mất.”

“Nó không phải là xe hơi,” Clarisse làu bàu. “Đó là chiếc xe đua trong chiến tranh! Và ông ấy bảo tôi mang nó ra ngoài. Kiểu như... một bài kiểm tra vậy. Tôi có nhiệm vụ phải đưa nó quay lại lúc mặt trời lặn. Nhưng...”

“Anh trai cậu đã cướp xe của cậu.”

“Đã cướp xe ngựa đua của tôi,” cô ấy nhắc lại cho đúng. “Họ là những người đánh xe ngựa đáng yêu của ông ấy, cậu thấy đấy. Và họ không thích người khác đánh xe ngựa. Vì thế họ đã cướp xe ngựa từ tôi và đuổi tôi đi bằng những con chim phóng tên ngu ngốc đó.”

“Những con vật cưng của cha cậu sao?”

Cô ấy gật đầu một cách đáng thương. “Chúng bảo vệ đền thờ của ông ấy. Dù sao đi nữa, nếu tôi không tìm ra được cỗ xe đua...”

Cô ấy trông như thể mình sắp sửa mất nó vậy. Tôi không thể chỉ trích cô ấy. Tôi đã nhìn thấy cha cô ấy, thần Ares, nổi điên trước đây, và nó không phải một cảnh tượng đáng yêu cho lắm. Nếu Clarisse phụ lòng mong đợi của ông ấy, ông ấy sẽ áp dụng hình phạt cực kỳ ghê gớm. Cực kỳ ghê gớm.

“Tớ sẽ giúp cậu,” tôi nói.

Cô ấy quắc mắt nhìn tôi. “Sao lại là cậu? Tôi không phải là bạn cậu.”

Tôi không thể cãi lại về điều đó. Clarisse đã từng đối xử tệ với tôi hàng triệu lần, nhưng tuy thế, tôi không thích ý tưởng cô ấy hay ai khác bị thần Ares đập nhừ tử. Tôi đang cố nghĩ cách giải thích điều đó với cô ấy thì giọng nói của một cậu trai vang lên, “Eo, nhìn kìa, tớ nghĩ cô ta đang khóc.”

Một anh chàng chải chuốt đang đứng tựa vào cột điện thoại. Anh ta mặc một chiếc quần jeans nhàu nát, áo phông đen, một chiếc áo khoác bằng da cùng một cái khăn rằn được bọc trên đầu anh ta. Một con dao được nhét vào dây thắt lưng. Đôi mắt của anh ta có màu của những ngọn lửa.

“Phobos.” Clarisse cuộn tay mình lại thành nắm đấm. “Chiếc xe ngựa ở đâu, đồ khốn?”

“Em đã đánh mất nó,” anh ta trêu cô. “Đừng hỏi anh.”

“Đồ khốn...”

Clarisse rút kiếm ra và tấn công, nhưng Phobos biến mất khi cô ấy vung kiếm, và lưỡi kiếm của cô ấy cắm vào cột điện thoại.

Phobos xuất hiện ở ghế dài kế bên cạnh tôi. Anh ta đang cười, nhưng ngừng lại khi tôi chĩa đầu thanh kiếm Thủy Triều vào họng anh ta.

“Tốt hơn hết anh nên trả lại chiếc xe ngựa đua đó,” tôi nói với anh ta, “trước khi tôi nổi điên lên.”

Anh ta nhếch mép cười và cố tỏ ra cứng rắn, hoặc tỏ vẻ cứng rắn như khi bạn bị chĩa kiếm vào cổ họng. “Cậu bạn trai bé nhỏ này là ai thế, Clarisse? Hiện mày phải cần người khác giúp mình chiến đấu sao?”

“Cậu ta không phải là bạn trai em!” Clarisse giật mạnh thanh kiếm của mình ra khỏi cột điện thoại. “Cậu ta thậm chí không phải là bạn em nữa. Cậu ta là Percy Jackson.”

Có điều gì đó biến đổi trong vẻ mặt của Phobos. Anh ta nhìn có vẻ ngạc nhiên, thậm chí còn run sợ. “Con trai của thần Poseidon ư? Người đã khiến cho Cha phải tức điên sao? Ồ, điều này quá tốt, Clarisse. Mày hiện đang cặp kè với kẻ thù không đội trời chung sao?”

“Em không cặp kè với cậu ta.”

Đôi mắt của Phobos biến thành màu đỏ tươi.

Clarisse hét lớn. Cô ấy đánh mạnh vào không khí như thể cô ấy đang bị những con bọ vô hình tấn công. “Làm ơn, không!”

“Anh đang làm gì với cậu ấy thế?” tôi gặng hỏi.

Clarisse lùi lại về phía đường đi, điên cuồng vung thanh kiếm của mình

“Ngừng lại!” tôi nói với Phobos. Tôi ấn sâu hơn mũi kiếm của mình vào họng anh ta, nhưng anh ta dễ dàng biến mất, sau đó xuất hiện lại ở cột điện thoại.

“Đừng kích động thế, Jackson.” Phobos nói. “Ta chỉ đang cho con bé thấy những gì mà nó sợ hãi nhất.”

Ánh sáng trong mắt anh ta biến mất.

Clarisse đổ sụp người xuống, thở một cách nặng nhọc. “Đồ... khốn,” cô ấy hổn hển nói. “Ta sẽ... ta sẽ tính sổ với mày.”

Phobos quay về phía tôi. “Mày thì sao, Percy Jackson? Điều gì làm mày sợ hãi? Tao sẽ tìm ra, mày biết không. Tao luôn luôn làm được điều đó.”

“Trả cỗ xe ngựa lại đây.” Tôi cố giữ giọng thật bình thản. “Tôi đã từng đối đầu với cha anh. Anh không làm tôi sợ đâu.”

Phobos cười lớn. “Không gì sợ hãi nhưng lại sợ chính nó. Đó không phải là những gì mọi người thường hay nói sao? Ừm, để ta cho mày biết một bí mật nhỏ nhé, con lai. Ta chính là sự sợ hãi. Nếu mày muốn tìm cỗ xe ngựa, hãy đến mà lấy lại nó. Nó nằm ở phía bên kia con sông. Mày sẽ tìm thấy nó ở nơi những con vật hoang dã bé nhỏ sinh sống – là nơi mà mày thuộc về.”

Anh ta búng tay và biến mất trong làn hơi màu vàng.

Giờ, tôi phải nói điều này với các bạn, tôi đã gặp rất nhiều các tiểu thần và quái vật mà tôi không thích, nhưng Phobos là người tôi ghét nhất. Tôi không thích những kẻ chuyên bắt nạt người khác. Tôi chưa bao giờ nằm trong nhóm xuất sắc của trường, vì thế tôi dành phần lớn thời gian của mình chống lại những đứa to xác thích bắt nạt ở trường, những đứa cố đe dọa tôi và các bạn tôi. Cái cách Phobos cười tôi và làm cho Clarisse đổ sụp người xuống chỉ bằng cách nhìn vào cô ấy... Tôi muốn dạy cho gã đó một bài học.

Tôi giúp Clarisse đứng lên. Khuôn mặt cô ấy đầm đìa mồ hôi.

“Giờ cậu đã sẵn sàng đón nhận sự giúp đỡ chưa?” tôi hỏi.

Chúng tôi lên tàu điện ngầm, tiếp tục đề phòng nhiều vụ tấn công hơn, nhưng không ai làm phiền chúng tôi cả. Trên đường đi, Clarisse kể cho tôi nghe về Phobos và Deimos.

“Họ là các tiểu thần,” cô ấy nói. “Phobos là thần hãi. Deimos là thần của sự khiếp sợ.”

“Có gì khác nhau?”

Cô ấy cau mày. “Deimos lớn hơn và xấu xí hơn, tôi đoán vậy. Anh ta rất giỏi làm cho đám đông khiếp sợ. Phobos thì giỏi hơn, như, chỉ làm một cá nhân sợ hãi. Anh ta có thể chui vào bên trong đầu cậu.”

“Đó là nơi người ta có được từ nỗi ám ảnh phải không?”

“Ừm,” cô ấy càu nhàu. “Anh ta rất tự hào về điều đó. Tất cả các nỗi ám ảnh đều được đặt theo tên anh ta. Thằng khốn.”

“Thế tại sao họ không muốn cậu đánh xe ngựa thế?”

“Vì việc đó thường là một lễ nghi dành cho các cậu con trai của thần Ares khi họ được mười lăm tuổi. Tôi là đứa con gái đầu tiên được trao cho việc đó trong một quãng thời gian dài.”

“Tốt cho cậu.”

“Hãy nói điều đó với Phobos và Deimos. Họ ghét tôi. Tôi phải lấy lại được cỗ xe ngựa quay trở lại đền thờ.”

“Đền thờ nằm ở đâu?”

“Cầu tàu 86. Con tàu có tên Intrepid.”

“Ồ.” Điều đó giúp tôi hiểu ra nhiều điều, giờ tôi nghĩ về điều đó. Tôi chưa bao giờ thực sự lên một con tàu sân bay cũ, nhưng tôi biết người ta sử dụng nó như một vài kiểu bảo tàng quân sự. Nó ắt hẳn có một mớ đủ các loại súng, bom và các thiết bị gây nguy hiểm khác. Chỉ là một nơi mà một vị thần chiến tranh muốn lang thang ở đó.

“Chúng ta có bốn giờ trước khi mặt trời lặn,” tôi đoán. “Khoảng chừng đó là đủ thời gian nếu chúng ta có thể tìm được cỗ xe ngựa.”

“Nhưng Phobos có ý gì khi nói ‘trên mặt nước’? Chúng ta đang ở trên một hòn đảo, vì thần Zeus. Điều đó có nghĩa nó có thể ở bất cứ hướng nào.”

“Anh ta còn nói điều gì đó về động vật hoang dã,” tôi nhớ lại. “Những con vật hoang dã bé nhỏ.”

“Vườn bách thú ư?”

Tôi gật đầu. Một vườn bách thú trên mặt nước có thể là một nơi ở Brooklyn, hoặc có lẽ... một nơi nào đó khó có thể đi đến được, có những con vật hoang dã bé nhỏ. Một nơi mà sẽ chẳng có ai nghĩ đến đó để tìm kiếm cỗ xe ngựa.

“Đảo Staten,” tôi nói. “Ở đó có một vườn bách thú nhỏ.”

“Có lẽ thế,” Clarisse nói. “Nghe như có vẻ đó là một nơi nào đó mà Phobos và Deimos giấu giếm cái gì đó, Nhưng nếu chúng ta sai...”

“Chúng ta không có thời gian để sai.”

Chúng tôi xuống tàu ở Quãng trường Thời đại và bắt chuyến tàu Number I, có ga cuối là bến phà.

Chúng tôi lên chuyến phà đến Đảo Staten vào lúc ba giờ ba mươi, cùng với hàng tá du khách khác, những người túm tụm lại ở các rào chắn ở tầng trên, chụp vội các bức ảnh khi chúng tôi đi ngang qua tượng Nữ Thần Tự Do.

“Ông ta lấy mẹ mình làm mẫu cho bức tượng này,” tôi nói, ngước nhìn lên bức tượng.

Clarisse cau mày nhìn tôi. “Ai cơ?”

“Bartholdi,” tôi nói. “Người đã tạo ra bức tượng Nữ Thần Tự Do. Ông ấy cũng là con trai của nữ thần Athena, và ông đã thiết kế nó giống hệt mẹ mình. Đó là những gì mà Annabeth đã kể cho tớ.”

Clarisse đảo tròn mắt. Annabeth là một người bạn tốt của tôi và là một người cực kỳ ham thích những gì liên quan với kiến trúc và các công trình kỷ niệm. Tôi đoán những thông tin mang tính trí thức của cô ấy đôi khi cũng ám ảnh đối với tôi.

“Vô dụng,” Clarisse nói. “Nếu nó không giúp cho cậu được gì trong khi cậu chiến đấu, nó là những thông tin vô dụng.”

Tôi có thể tranh cãi với cô ấy điều đó, nhưng chiếc phà đột nhiên tròng trành như thể nó va phải đá ngầm vậy. Khách du lịch đổ nhào tới trước, va đập cả vào nhau. Clarisse và tôi chạy nhanh tới phía đầu mũi phà. Mặt nước bên dưới chúng tôi bắt đầu sôi lên. Rồi đầu của một con rắn biển ló lên từ mặt vịnh.

Con quái vật to ít nhất cũng bằng với chiếc phà. Nó có màu xám và màu xanh lá, cái đầu trông giống một con cá sấu với hai hàm răng sắc nhọn. Nó có mùi... ừm, giống như thứ gì đó vừa mới nổi lên từ bên dưới Vịnh New York. Cưỡi trên cổ nó là một gã to lớn trong bộ giáp Hy Lạp màu đen. Khuôn mặt hắn ta được phủ bởi các vết sẹo cực kỳ xấu xí, và một cây lao trên tay.

“Deimos!” Clarisse hét lớn.

“Chào em gái!” Nụ cười của hắn ta tệ gần như con rắn biển vậy. “Muốn chơi không?”

Con quái vật rống lên. Các hành khách la hét và chạy tán loạn. Tôi không biết chính xác họ thấy được gì. Màn Sương Mù thường ngăn những người thường không nhìn thấy được các con quái vật trong hình dáng thật của chúng, nhưng cho dù họ có nhìn thấy được bất cứ điều gì, chúng ắt hẳn rất kinh khủng.

“Để họ yên!” tôi hét lớn.

“Hay cái gì hả, con trai của thần biển?” Deimos cười nhếch mép. “Anh trai ta nói rằng mày là một đứa nhu nhược! Ngoài ra, tao thích sự kinh hoàng. Tao sống với sự kinh hoàng!”

Anh ta thúc con rắn biển húc đầu nó vào con phà, làm cho cả chiếc phà lắc lư lùi lại. Tiếng chuông báo động vang lên. Các hành khách ngã nháo nhào lên nhau khi cố trốn thoát. Deimos cười một cách sung sướng.

“Là như vậy sao,” tôi càu nhàu. “Clarisse, bám chặt vào.”

“Gì?”

“Bám chặt vào cổ tớ. Chúng ta sẽ cưỡi sóng.”

Cô ấy không phản đối. Cô ấy bám chặt vào tôi, và tôi nói. “Một, hai, ba... NHẢY!”

Chúng tôi nhảy khỏi từ boong trên xuống và rơi thẳng xuống vịnh, nhưng chúng tôi chỉ ở dưới nước trong khoảnh khắc. Tôi cảm thấy sức mạnh của biển cả đang dâng tràn khắp cơ thể. Tôi điều khiển nước cuộn xoáy bao quanh tôi, tạo thành một lực cho đến khi chúng tôi được đẩy lên khỏi vịnh trên đỉnh một vòi nước cao chín mét. Tôi hướng chúng tôi về phía con quái vật.

“Cậu nghĩ cậu có thể xử lý Deimos không?” Tôi hét lớn với Clarisse.

“Tôi đang làm đây!” cô ấy nói. “Hãy đưa tôi tới đó trong bán kính khoảng ba mét.”

Chúng tôi hướng về phía con quái vật. Ngay khi nó nhe ra hàm răng nanh, tôi đổi hướng đi của dòng nước về một bên con quái vật, và Clarisse nhảy xuống. Cô ấy đâm sầm vào Deimos và cả hai người họ ngã xuống biển.

Con rắn biển đuổi theo tôi. Tôi nhanh chóng điều khiển cột nước đối mặt với nó, sau đó tập trung tất cả sức mạnh của tôi và điều khiển dòng nước ngày càng một cao hơn.

WHOOOOM

Mười ngàn ga-lông nước mặn đâm sầm vào con quái vật. Tôi nhảy lên đầu nó, mở thanh Thủy Triều, và chém mạnh vào cổ nó với tất cả sức mạnh của mình. Con quái vật rống lên. Máu xanh phọt mạnh ra từ vết thương, và con vật chìm vào bên dưới những lớp sóng.

Tôi lặn xuống bên dưới mặt nước và nhìn nó lùi lại vào dưới vùng biển mở rộng. Đó là một điều tốt của rắn biển: chúng là những bé con bé bự khi nó bị tổn thương.

Clarisse nổi trên mặt nước kế bên tôi, thổi phù phù và ho sặc sụa. Tôi bơi về phía cô ấy và nắm chặt cô ấy.

“Cậu tóm được Deimos không?” tôi hỏi.

Clarisse lắc đầu. “Thằng khốn đó biến mất khi bọn tôi đang vật lộn. Nhưng tôi chắc chúng ta sẽ sớm gặp lại hắn ta thôi. Cả Phobos nữa.”

Các du khách vẫn tiếp tục chạy quanh chiếc phà trong sự hoảng hốt, nhưng dường như không ai bị tổn thương. Con phà dường như cũng không hư hại gì. Tôi quyết định chúng tôi không nên quanh quẩn ở đây nữa. Tôi giữ chặt tay Clarisse và điều khiển sóng biển đưa chúng tôi về hướng Đảo Staten.

Ở phía tây, mặt trời đang lặn dần xuống phía trên mặt biển Jersey. Chúng tôi đang cạn dần thời gian.

Tôi chưa bao giờ ở lâu trên Đảo Staten, và tôi nhận ra rằng nó lớn hơn nhiều lần so với những gì tôi đã nghĩ và chẳng có gì vui thú để xem. Các con đường quanh co đầy rối rắm, và mọi thứ dường như ở trên đồi. Cả người tôi khô ráo (Tôi chưa bao giờ bị ướt khi ở trong biển trừ khi tôi muốn điều đó) nhưng áo quần Clarisse vẫn còn ướt nhẹp, vì thế cô ấy để lại những dấu chân nhớp nhúa trên khắp vỉa hè, và người lái xe buýt sẽ không để chúng tôi lên xe.

“Chúng ta sẽ không bao giờ tìm được nó đúng giờ,” cô ấy thở dài.

“Hãy ngừng ngay cách nghĩ như thế đi.” Tôi cố tỏ ra lạc quan, nhưng tôi cũng đang bắt đầu có những nghi ngờ như thế. Tôi ước chúng tôi có quân tiếp viện. Hai á thần chống lại hai vị tiểu thần không phải là một trận chiến cân sức, và khi chúng tôi cùng đối mặt với cả Phobos và Deimos, tôi không chắc họ sẽ làm gì với chúng tôi. Tôi vẫn nhớ những gì Phobos đã nói: Mày thì sao, Percy Jackson? Điều gì làm mày sợ hãi? Tao sẽ tìm ra, mày biết không.

Sau khi lê bước được nửa hòn đảo, qua rất nhiều ngôi nhà ngoại ô và một vài nhà thờ và một tiệm McDonald, cuối cùng chúng tôi nhìn thấy một biển hiệu có chữ VƯỜN BÁCH THÚ. Chúng tôi rẽ qua một khúc quanh và đi theo con đường cong với một vài cánh rừng ở một bên cho đến khi chúng tôi đến được cổng ra vào.

Quý cô ở quầy bán vé nhìn chúng tôi đầy nghi ngờ, nhưng nhờ ơn các vị thần tôi có đủ tiền mặt để giúp chúng tôi vào được bên trong.

Chúng tôi đi quanh nhà của loài bò sát, và Clarisse ngừng lại giữa đường.

“Nó ở đó.”

Cỗ xe đang đỗ tại đường giao nhau giữa khu vực nuôi dưỡng con non và hồ rái cá biển: một cỗ xe màu đỏ và vàng lớn được buộc vào bốn con ngựa đen. Cỗ xe được trang trí với những chi tiết đáng ngạc nhiên. Nó sẽ trở nên đẹp hơn nếu tất cả các hình ảnh trên đó không thể hiện hình ảnh những con người chết một cách đau đớn. Lửa phun ra từ mũi của bốn con ngựa đen đó.

Các gia đình với xe đẩy đi ngang qua cỗ xe ngựa như thể nó không hề tồn tại. Tôi đoán Màn Sương Mù ắt hẳn rất mạnh quanh nó, vì vật ngụy trang duy nhất của chiếc xe ngựa chỉ là một mảnh giấy viết tay đính vào ngực của một trong những con ngựa nói rằng XE CHUYÊN DỤNG CỦA SỞ THÚ.

“Phobos và Deimos đâu rồi nhỉ?” Clarisse lầm bầm, rút kiếm của mình ra.

Tôi không thể thấy họ ở bất cứ nơi nào, nhưng đây ắt hẳn là một cái bẫy.

Tôi tập trung vào những con ngựa. Thông thường tôi có thể nói chuyện với những con ngựa, vì cha tôi là người tạo ra chúng. Tôi nói, Chào, những chú ngựa thở ra lửa xinh đẹp. Đến đây nào!

Một trong số những con ngựa hí lên đầy miệt thị. Tôi có thể hiểu được những suy nghĩ của nó, được thôi. Nó gọi tôi bằng một vài cái tên mà tôi không thể nhắc lại.

“Tôi sẽ cố lấy được dây cương,” Clarisse nói. “Những con ngựa biết tôi. Hãy yểm hộ cho tôi.”

“Được thôi.” Tôi không chắc phải làm thế nào để yểm hộ cho cô ấy với một thanh kiếm, nhưng tôi mở to mắt mình khi Clarisse tiến đến cỗ xe ngựa. Cô ấy đi quanh những con ngựa, gần như chỉ nhón chân đi mà thôi.

Cô ấy cứng cả người khi một người phụ nữ cùng với đứa con gái ba tuổi đi ngang qua. Cô bé nói, “Ngựa con thở ra lửa!”

“Đừng ngốc, Jessie,” người me bằng giọng sửng sốt. “Đó chính là xe chuyên dụng của sở thú.”

Cô bé cố phản đối, nhưng người mẹ nắm lấy tay kéo cô bé đi và họ tiếp tục đi về phía trước. Clarisse đến gần cỗ xe ngựa hơn. Tay cô ấy chỉ cách khoảng một mét từ tay vịn thì những con ngựa lồng lên, hí vang và thở ra lửa. Phobos và Deimos xuất hiện ở cỗ xe, cả hai người hiện đều trong trang phục đánh trận tối đen như mực. Phobos cười toe toét, đôi mắt đỏ của hắn ta phát sáng. Khuôn mặt đáng sợ của Deimos trông càng kinh khủng hơn khi nhìn gần.

“Cuộc đi săn bắt đầu!” Phobos hét lớn. Clarisse trượt chân ngã nhào ra sau khi hắn ta quất mạnh vào những con ngựa và hướng cỗ xe chạy thẳng về phía chúng tôi.

Giờ, tôi muốn nói cho các bạn rằng tôi đã làm một điều gì đó thật anh hùng, như đứng dậy chống lại một đội quân ngựa thở ra lửa đang giận dữ chỉ với thanh kiếm duy nhất của mình. Sự thật là tôi đã bỏ chạy. Tôi nhảy qua thùng rác và hàng rào của khu trưng bày, tôi không có cách nào chạy nhanh hơn cỗ xe ngựa được. Nó đâm sầm qua hàng rào ngay phía sau lưng tôi, cày đi tất cả mọi thứ trên đường đi của nó.

“Percy, cẩn thận!” Clarisse hét lên, như thể tôi cần ai đó nói cho tôi biết về điều đó.

Tôi nhảy và đáp xuống trên một hòn đảo đá ở giữa khu vực rái cá. Tôi điều khiển một cột nước ra khỏi hồ và đáp xuống những con ngựa, tạm thời dập tắt những ngọn lửa của chúng, khiến chúng rơi vào hoảng loạn. Những con rái cá không hài lòng lắm với tôi. Chúng gào thét inh ỏi, và tôi đoán tốt hơn hết mình nên ra khỏi nơi này càng sớm càng tốt, trước khi những động vật có vú ở biển cũng điên cuồng đuổi theo tôi.

Tôi chạy khi Phobos chửi rủa và cố kiểm soát những con ngựa. Clarisse lợi dụng cơ hội đó và nhảy lên lưng của Deimos ngay khi hắn ta nhấc thanh lao của mình lên. Cả hai người họ rơi khỏi cỗ xe ngựa khi nó lảo đảo hướng về phía trước.

Tôi có thể nghe Deimos và Clarisse bắt đầu đánh nhau, kiếm đấu với kiếm, nhưng tôi không có thời gian để lo lắng điều đó vì Phobos đang tấn công tôi lần nữa. Tôi chạy hết tốc lực về phía thủy cung với cỗ xe ngựa đuổi theo sau lưng tôi.

“Này Percy!” Phobos chế nhạo. “Tao có thứ này dành cho mày đây!”

Tôi liếc nhìn ra sau và nhìn thấy cỗ xe ngựa đang tan chảy, những con ngựa biến thành thép và bao phủ lẫn nhau như thể những hình nhân bằng đất sét ép lại với nhau. Cỗ xe biến một hộp sắt màu đen như chiếc kén của sâu bướm, một tháp pháo, và một nòng súng dài. Một chiếc xe tăng. Tôi nhận ra nó từ bản báo cáo nghiên cứu mà tôi từng thực hiện cho lớp học lịch sử. Phobos đang cười nhăn nhở với tôi từ trên chiếc thiết giáp ở thời Chiến tranh Thế giới lần thứ hai.

“Cười lên nào!” hắn ta nói.

Tôi lăn sang một bên khi khẩu súng khai hỏa.

KA-BOOOOM! Một kiot bán đồ lưu niệm nổ tung, bắn tung những con vật xơ xác và những chiếc tách bằng nhựa cùng với những chiếc máy ảnh dùng một lần văng đi khắp nơi. Khi Phobos lại nạp đạn cho súng của mình, tôi đứng dậy và đi sâu vào trong thủy cung.

Tôi muốn bao bọc mình bằng nước. Điều đó luôn làm gia tăng sức mạnh của tôi. Ngoài ra, chắc chắn Phobos không thể đưa cỗ xe ngựa vào bên trong ô cửa. Dĩ nhiên, nếu hắn ta bắn nổ tung nó, điều đó sẽ không giúp...

Tôi chạy qua bên kia căn phòng được bao phủ bởi ánh đèn xanh dương từ khu triển lãm cá. Mực nang, cá hề và cá chình nhìn chằm chằm vào tôi khi tôi chạy ngang qua. Tôi có thể nghe bộ não nhỏ bé của chúng thì thầm, Con trai của thần biển! Con trai của thần biển! Thật tuyệt khi bạn là người nổi tiếng với mực ống.

Tôi ngừng lại ở phía cửa sau của khu thủy sinh và lắng nghe. Tôi chẳng nghe thấy được gì. Và rồi... Vroom, Vroom. Tiếng của một loại động cơ khác.

Tôi nhìn một cách đầy nghi ngờ khi Phobos lái chiếc Harley-Davidson xuyên qua khu thủy sinh. Tôi đã nhìn thấy chiếc xe này trước đây: động cơ được trang trí bằng những ngọn lửa màu đen, bao súng ngắn, ghế bằng da của nó trông giống như da người. Đây là chiếc xe mô-tô mà thần Ares đã cưỡi khi tôi lần đầu tiên gặp ông ấy, nhưng tôi chưa bao giờ biết được rằng nó là một hình dạng khác của cỗ xe ngựa chiến của ông ấy.

“Chào, kẻ thua cuộc,” Phobos nói, lấy ra một thanh kiếm lớn từ vỏ bao của nó. “Đến giờ của sự sợ hãi.”

Tôi đưa cây kiếm lên, quyết định đối mặt với hắn ta, nhưng rồi đôi mắt Phobos bừng sáng lên, và tôi đã sai lầm khi nhìn thẳng vào chúng.

Đột nhiên tôi ở một nơi khác. Tôi đang ở Trại Con Lai, một nơi yêu thích của tôi trên thế giới, và nó đang cháy. Cả khu rừng ngập trong biển lửa. Các căn nhà đang bốc khói. Các cột đá Hy Lạp ở khu nhà ăn bị đổ nát, và Nhà Lớn đang âm ỉ cháy. Những người bạn đang quỳ cầu xin tôi. Annabeth, Groverất cả các trại viên khác.

Hãy cứu bọn tớ, Percy! Tất cả họ đều đang kêu gào. Hãy quyết định đi!

Tôi đứng đờ người ra. Đây là khoảng thời gian tôi luôn sợ hãi: lời tiên tri được cho rằng sẽ xuất hiện khi tôi được mười sáu tuổi. Tôi sẽ phải chọn giữa việc cứu hay phá hủy đỉnh Olympus.

Giờ thời điểm đó đã đến ở đây, và tôi không biết phải làm gì. Trại đang bốc cháy. Những người bạn tôi đang nhìn tôi, cầu xin sự giúp đỡ. Trái tim tôi đập mạnh. Tôi không thể di chuyển. Nếu tôi làm điều gì sai thì sao? Rồi tôi nghe những tiếng gọi của những chú cá ở khu thủy cung: Con trai của thần biển! Hãy tỉnh lại!

Tôi đột nhiên cảm nhận được sức mạnh của biển bao quanh lấy tôi một lần nữa, hàng trăm ga-lông nước biển, hàng ngàn con cá đang cố làm tôi chú ý. Tôi không ở trại. Đây chỉ là ảo giác. Phobos đang cho tôi thấy nỗi sợ hãi sâu kín nhất của tôi.

Tôi chớp mắt và nhìn thấy lưỡi kiếm của Phobos đang tiến xuống trên đầu tôi. Tôi đưa thanh Thủy Triều lên và chận được cú tấn công ngay khi nó gần như cắt tôi ra thành hai.

Tôi phản công và chém vào tay Phobos. Máu vàng, máu của các vị thần, thấm qua lớp áo sơ mi của hắn ta.

Phobos gầm gừ và chém mạnh vào tôi. Tôi dễ dàng né tránh. Không còn sức mạnh của sự sợ hãi, Phobos chẳng là gì. Hắn ta thậm chí còn không phải là một chiến binh khá. Tôi nhanh chóng tấn công, vụt mạnh vào mặt và tặng cho hắn ta một vết cắt ở má. Hắn ta càng giận dữ bao nhiêu, hắn ta càng vụng về bấy nhiêu. Tôi không thể giết hắn ta. Hắn ta là người bất tử. Nhưng bạn sẽ không nhận biết điều đó từ vẻ mặt của hắn ta. Vị thần sợ hãi trông khá sợ hãi.

Cuối cùng tôi đẩy lùi hắn ta về phía đài phun nước. Thanh kiếm của hắn ta bay vào phòng vệ sinh nữ. Tôi nắm lấy đai áo giáo của hắn ta và kéo hắn ta đến đối mặt với tôi.

“Anh sẽ phải biến mất ngay bây giờ,” tôi nói với hắn ta. “Anh sẽ phải tránh xa Clarisse. Và nếu tôi nhìn thấy anh một lần nữa, tôi sẽ tặng cho anh thêm một vết sẹo lớn ở nơi còn đau đớn nhiều hơn nữa!”

Hắn ta nuốt mạnh. “Tao sẽ gặp mày sau, Jackson!”

Và hắn ta biến mất trong làn hơi nước màu vàng.

Tôi quay về phía nơi trưng bày cá. “Cám ơn các cậu.”

Sau đó tôi nhìn xe mô-tô của thần Ares. Tôi chưa bao giờ cưỡi một cỗ xe ngựa chiến tranh Harley-Davidson đầy quyền năng trước đây, nhưng nó khó thế nào nhỉ? Tôi nhảy lên nó, bật nút khởi động, và lái nó ra khỏi khu thủy sinh để giúp Clarisse.

Tôi không gặp rắc rối gì khi tìm cô ấy. Tôi chỉ đi theo hướng đã bị phá hủy, các hàng rào bị đốn ngã. Các con vật đang được tự do chạy khắp nơi. Con lửng và vượn cáo đang kiểm tra máy bán bắp rang. Một con báo trông béo tốt đang nằm ườn ra trên ghế dài của công viên, vây quanh nó là một nhúm lông chim bồ câu.

Tôi đậu chiếc xe mô-tô kế bên khu thú con, và Deimos và Clarisse đang ở chuồng dê. Clarisse đang quỳ gối. Tôi chạy về phía trước nhưng ngừng lại đột ngột khi nhìn thấy hình dạng Deimos khi biến hình. Hắn ta đang ở hình dạng của thần Ares – vị thần chiến tranh cao lớn, ăn vận đồ da đen và mắt kính mát, cả cơ thể hắn ta tỏa ra sự giận dữ khi đưa nắm đấm về phía Clarisse.

“Ta lại mất lòng tin vào ngươi một lần nữa!” vị thần chiến tranh gầm lớn. “Ta đã bảo với ngươi điều gì sẽ xảy ra!”

Hắn ta cố đánh cô, nhưng Clarisse tránh đi, la hét. “Không! Xin cha!”

“Đồ con gái ngu ngốc!”

“Clarisse!” tôi hét lên. “Đó chỉ là ảo giác. Hãy chống lại hắn ta!”

Hình dáng Deimos dần mờ đi. “Ta là Ares!” hắn ta vẫn khăng khăng nói. “Và ngươi là đứa con gái vô dụng! Ta biết ngươi sẽ làm mất lòng tin ở ta. Giờ ngươi hãy gánh chịu sự trừng phạt của ta.”

Tôi muốn tham gia và đánh bại Deimos, nhưng vì một lý do nào đó tôi biết điều đó không giúp được gì. Clarisse phải tự mình làm điều đó. Đây là nỗi sợ tệ hãi nhất của cô ấy. Cô ấy phải tự mình vượt qua điều đó.

“Clarisse!” tôi nói. Cô ấy liếc nhìn tôi, và tôi cố giữ mắt cô ấy. “Hãy chống lại hắn ta!” tôi nói. “Hắn ta chỉ nói thôi. Hãy đứng lên nào!”

“Tôi... tôi không thể!”

“Có, cậu có thể. Cậu là một chiến binh. Đứng dậy đi!”

Cô ấy ngần ngừ. Nhưng sau đó cô ấy bắt đầu đứng lên.“Ngươi đang làm gì?” thần Ares gầm lên. “Quỳ xuống để xin ta sự khoan dung, con gái!”

Clarisse run rẩy hít thật sâu. Rất bình thản, cô ấy nói. “Không.”

“CÁI GÌ?”

Cô đưa kiếm lên. “Tôi quá mệt mỏi vì cứ mãi sợ hãi ông rồi.”

Deimos tấn công, nhưng Clarisse tránh được nó. Cô ấy bước loạng choạng nhưng không ngã.

“Ngươi không phải là Ares,” Clarisse nói. “Ngươi thậm chí không phải là một chiến binh tốt.”

Deimos càu nhàu với sự thất vọng. Khi hắn ta tấn công lần nữa, Clarisse đã sẵn sàng. Cô ấy tước vũ khí và đâm mạnh vào vai hắn ta – không sâu, nhưng đủ để làm đau một vị thần.

Hắn ta tru lên đầy đau đớn và bắt đầu phát sáng.

“Nhìn sang hướng khác!” tôi nói với Clarisse.

Chúng tôi đưa mắt mình sang hướng khác khi Deimos nổ tung trong ánh sáng màu vàng – hình dáng thần thánh thật sự - và biến mất.

Chúng tôi chỉ có một mình cùng với những con dê non của sở thú, đang túm lấy áo quần của chúng tôi, tìm kiếm đồ ăn vặt.

Chiếc mô-tô phải được đưa về cỗ xe ngựa.

Clarisse thận trọng nhìn tôi. Cô ấy phủi rơm và mồ hôi ra khỏi mặt. “Cậu không nhìn thấy điều đó. Cậu không nhìn thấy bất cứ điều gì cả.”

Tôi cười toe toét. “Cậu đã làm thật tốt.”

Cô ấy nhìn lên bầu trời, đang chuyển dần sang màu đỏ phía sau những ngọn cây.

“Hãy leo lên xe ngựa,” Clarisse nói. “Chúng ta vẫn còn có một quãng đường dài phải đi.”

Một vài phút sau, chúng tôi đã đến được Trạm phà Đảo Staten và nhớ ra một điều thật hiển nhiên: chúng tôi đang ở trên một hòn đảo. Con phà không chuyên chở xe. Hay cỗ xe ngựa. Hay xe mô-tô.

“Tuyệt,” Clarisse lầm bầm. “Chúng ta làm gì bây giờ? Lái cái thứ này băng qua Cầu Verrazano sao?”

Cả hai chúng tôi đều biết không còn nhiều thời gian. Có những cây cầu để đi đến Brooklyn và New Jersey, nhưng cách này hay cách kia đều sẽ mất nhiều điều khiển cỗ xe ngựa quay trở lại Manhattan, ngay cả khi chúng tôi có thể lừa dối mọi người nghĩ rằng nó chỉ là một chiếc xe bình thường.

Nhưng rồi tôi chợt nảy ra ý tưởng. “Chúng ta sẽ đi theo đường thẳng.”

Clarisse cau mày. “Ý cậu là sao?”

Tôi nhắm mắt lại và bắt đầu tập trung. “Lái thẳng về phía trước. Đi nào!”

Clarisse quá tuyệt vọng đến nỗi cô chẳng ngần ngại điều gì. Cô ấy hét lên, “Hiya!” và quất mạnh vào những con ngựa. Chúng lao thẳng vào nước. Tôi tưởng tượng ra nước biển biến thành vật thể rắn, những con sóng trở thành một bề mặt rắn chắc suốt cả con đường đi đến Manhattan. Cỗ xe ngựa chiến tranh cưỡi trên những con sóng, hơi thở bốc lửa của những con ngựa tỏa khói xung quanh chúng tôi, và chúng tôi đi trên những con sóng thẳng tiến đến Cảng New York.

Chúng tôi đến Pier 86 ngay khi mặt trời lặn chuyển dần sang màu tía. Con tàu Intrepid USS, đền thờ của thần Ares, là một bức tường kim loại màu xám khổng lồ ở trước mặt chúng tôi, boong dành cho máy bay trên tàu sân bay rải rác máy bay chiến đấu và máy bay trực thăng. Chúng tôi đỗ cỗ xe ngựa ở cầu thang lên xuống, và tôi nhảy ra ngoài. Chỉ lần này, tôi lấy làm vui sướng khi được ở trên đất liền. Tập trung vào việc giữ cho cỗ xe ngựa phía trên những con sóng là một trong những điều khó khăn nhất mà tôi đã từng làm. Tôi kiệt sức.

“Tốt hơn hết tớ nên rời khỏi đây trước khi thần Ares quay trở về,” tôi nói.

Clarisse gật đầu. “Ông ấy ắt hẳn sẽ giết chết cậu ngay khi vừa nhìn thấy cậu.”

“Chúc mừng cậu,” tôi nói. “Tớ đoán cậu đã vượt qua được kỳ thi lái xe này.”

Cô ấy quấn dây cương quanh tay mình. “Về những gì cậu đã nhìn thấy, Percy. Những gì tôi sợ hãi, ý tôi là...”

“Tớ sẽ không nói cho bất cứ ai.”

Cô ấy nhìn tôi đầy lo lắng. “Phobos có làm cậu sợ không?”

“Có, tớ đã nhìn thấy trại chìm trong biển lửa. Tớ thấy tất cả những người bạn đang cầu xin sự giúp đỡ của tớ, và tớ không biết phải làm gì. Trong một giây, tớ không thể cử động. Tớ bị tê liệt. Tớ biết điều cậu cảm nhận.”

Cô ấy hạ thấp mắt xuống. “Tôi, ừ... tôi đoán mình n nói...” Những chữ tiếp theo dường như bị mắc kẹt trong cổ cô ấy. Tôi không chắc đã bao giờ Clarisse nói lời cám ơn trong cuộc đời cô ấy không.

“Đừng nói điều đó,” tôi nói với cô ấy.

Tôi bắt đầu bước đi, nhưng cô ấy gọi lớn. “Percy?”

“Sao?”

“Khi cậu, ừm, thấy được cảnh tượng về những người bạn của cậu...”

“Cậu là một trong số họ,” tôi cam đoan với cô ấy. “Nhưng đừng nói điều đó với bất cứ ai khác nhé, được không? Nếu không tớ sẽ giết cậu đấy.”

Một nụ cười yếu ớt xuất hiện trên gương mặt cô ấy. “Gặp lại cậu sau.”

“Gặp lại cậu sau.”

Tôi đi thẳng về phía đường hầm. Hôm nay là một ngày thật dài, và tôi đã sẵn sàng để về nhà.
Bạn có thể dùng phím mũi tên ← → hoặc WASD để lùi/sang chương.
Báo lỗi Bình luận
Danh sách chươngX

Cài đặt giao diện