Nghĩ lại vẫn thấy có chút oán khí trong lòng.

Ta sợ mình ức chế đến mức sinh bệnh, nên lại bí mật mời ngự y đến, cầm m.

á.

u và bôi thuốc cho vết thương của Trần Phò mã.

Khi hắn ta không còn nguy hiểm đến tính mạng, ta lột sạch quần áo, bắt hắn ta tiếp khách trong hầm rượu.

Mười văn tiền một lần.

Không hổ danh từng là phò mã, bậc quyền quý cao sang.

Làn da mịn màng ấy, đón đưa khách khứa, đã kiếm cho Ngọc Kinh lâu của ta hơn chục quan tiền rồi đấy.

Lôi Thú Tuyết đứng trước cửa hầm, nghe thấy những âm thanh ấy, khuôn mặt ngọc trắng bệch, nắm c.

h.

ặ.

t t.

a.

y áo đến mức các khớp ngón tay cũng căng cứng.

"Tiện nữ nghe nói những kẻ ở địa vị cao đều là những hạng người hèn hạ.

"
"Bình thường giả vờ thanh cao, một khi sa cơ lỡ vận, cũng chẳng khác gì những kỹ nữ mà họ khinh miệt!"
"Khách quý thấy vở kịch này có hay không?"
Ta cười tủm tỉm, thêm một nhát d.

a.

o chí mạng vào tâm can Lôi Thú Tuyết.


Lôi Thú Tuyết chợt nhắm mắt lại, khi mở mắt ra, ánh mắt đã lạnh lùng như một kẻ ngoài cuộc
"Tiểu Xuân, g.

i.

ế.

c hắn ta đi.

"
Ta giả vờ kinh ngạc che miệng, vẻ mặt hoảng sợ: "Khách quý sao lại nhẫn tâm thế! Đó là biểu ca của người mà!"
Gương mặt dịu dàng thanh tao của Lôi Thú Tuyết không hề biểu lộ chút d.

a.

o động nào:
"Thà c.

h.

ế.

t vì nghĩa khí còn hơn sống nhục nhã dưới sự giày vò, ít ra vẫn còn chút thể diện.

"
Không hổ danh là tài nữ từng nổi danh kinh thành, cách nói của Lôi Đại tiểu thư họ khi ép người khác c.

h.

ế.

t cũng thật là mượt mà.

Ta gật đầu tán thành, rồi bảo A Dung bưng đến một chén thuốc độc.

Các thị vệ vào đuổi hết mọi người trong hầm ra ngoài, chỉ để lại mình Trần Phò mã.

"Xin khách quý cứ tự nhiên.

" Ta tò mò nhìn Lôi Thú Tuyết.

Một tiểu thư sinh ra trong nhà quyền quý, liệu có thể g.

i.

ế.

c người như bọn kỹ nữ chúng ta không?
Đáp án dĩ nhiên là có.

Lôi Thú Tuyết bưng chén thuốc độc, bước vào hầm, dưới ánh đèn dầu lờ mờ, nhìn Trần Phò mã đã bị hành hạ đến mức không còn hình người.

Hồi lâu, nàng ta mới đưa chén thuốc độc đến bên miệng Trần Phò mã.

"Biểu muội!" Trần Phò mã mặt nổi mẩn đỏ, tròng mắt toàn là tia máu: "Cứu ta! Ta không muốn chết.

"
Lôi Thú Tuyết khẽ lắc đầu, đưa chén thuốc độc đến gần miệng Trần Phò mã hơn:
"Biểu ca, Trần gia ngoại trừ mẫu thân ta, đều đã bị tịch biên xử trảm cả rồi.

"
"Trong sổ hộ tịch của quan phủ, trong mắt mọi người, biểu ca đã là người c.

h.

ế.

t rồi.

"

"Muội không thể vì cứu biểu ca mà để lại cho Tiểu Xuân một cái cớ lớn để uy h.

i.

ế.

p Lôi gia.

"
"Hơn nữa, biểu ca còn nhiễm bệnh hoa mai ở Ngọc Kinh lâu! "
"Dù có cứu biểu ca ra ngoài, cũng chỉ có thể nhìn biểu ca thối rữa dần mà thôi.

"
Trần Phò mã lập tức hiểu ý của Lôi Thú Tuyết.

Trong cơn tuyệt vọng, hắn ta bật ra tiếng khóc xé lòng: "Biểu muội! "
Lôi Thú Tuyết dịu dàng khuyên nhủ: "Biểu ca, ngoan nào, uống đi.

"
Hai người giằng co trong khoảng một tuần trà.

Cuối cùng Trần Phò mã vẫn cắn chặt răng, sợ một giọt thuốc độc sẽ b.

ắ.

n vào miệng.

Thấy vậy, Lôi Thú Tuyết khẽ thở dài buồn bã, đặt chén thuốc độc xuống, nhẹ nhàng tiến lên, ôm lấy Trần Phò mã.

Từ vòng tay của nàng ta truyền ra âm thanh của cơ thịt và xương cốt bị cắt đứt.

Cổ họng Trần Phò mã phát ra tiếng ục ục, nhưng Lôi Thú Tuyết vẫn giữ chặt vai hắn ta, rút ra đ.

â.

m vào một lần nữa.

Không lâu sau, Trần Phò mã đã tắt thở.

Lôi Thú Tuyết buông tay ra, lúc này ta mới thấy rõ vật đã g.

i.

ế.

c c.

h.

ế.


t Trần Phò mã là một con d.

a.

o găm cán ngà voi tinh xảo.

"Vốn chuẩn bị để phòng thân, không ngờ người đầu tiên g.

i.

ế.

c lại là biểu ca.

"
Lôi Thú Tuyết rút d.

a.

o ra, giọng điệu bình thản, nhưng trên gò má trắng bệch lại treo một giọt lệ.

Ta nhìn vết m.

á.

u b.

ắ.

n lên chiếc áo choàng màu vàng nhạt của nàng ta, dặn dò A Dung: "Đi đun nước cho khách quý tắm rửa.

"
Trần Phò mã mắc bệnh dơ bẩn, đừng lây cho nàng ta.

Khi Lôi Thú Tuyết tắm rửa xong, thay bộ y phục mới mà A Dung vừa chạy đi mua, ngồi lại trong phòng khách, đã lấy lại vẻ bình tĩnh.

.

Bạn có thể dùng phím mũi tên ← → hoặc WASD để lùi/sang chương.
Báo lỗi Bình luận
Danh sách chươngX

Cài đặt giao diện